Serena Cavallini, nata a Perugia dove vive e lavora, già insegnante di Disegno e Storia dell' arte, è Accademico di Merito dell'Accademia Pietro Vannucci nella stessa città. Pittrice e poetessa poliedrica e versatile, dice di scrivere e dipingere per salvare dal silenzio le sue nostalgie di infinito.Relativamente alla sua attività di pittrice dal 1985 ad oggi numerose sono state le sue mostre personali e le collettive in Italia e all'estero. La sua scrittura, invece, si avvale di un lessico prezioso ed evocativo di esperienze che da un lato riconducono alla amore per la natura e gli animali, ma anche alla disillusa osservazione dei comportamenti umani, indagati spesso con garbata ironia.
Ha collaborato con periodici e riviste, ha pubblicato in prosa, fra l'altro, " A passo d'uomo", 1989, "Gamma cromatica ", 2017, " Pianticelle di Francesco", 2020 e in poesia "Arc-en-ciel" nel 2011.
Serena Cavallini, born in Perugia where she lives and works. She taught drawing and History of Art and is Accademico di Merito of the city's Accademia Pietro Vannucci . Painter and poet, she writes and paints to save her nostalgia for the infinite. In her career as a painter from 1985 to today, there have been numerous solo and group exhibitions in Italy and abroad. Her writing makes use of a precious and evocative lexicon that, on the one hand, lead back to the love for nature and animals, but, on the other hand, to the disillusioned observation of human behaviors, often investigated with polite irony.
She has worked with periodicals and journas, and her books include, in prose, A passo d'uomo, 1989, Gamma cromatica, 2017, Pianticelle di Francesco, 2020; and, in poetry, Arc-en-ciel, 2011.
Anna Maria Farabbi poeta, narratrice, saggista, traduttrice, direttrice di tre collane editoriali. In poesia l’ultima sua opera La casa degli scemi, Lietocolle 2017; per la narrativa: leièmaria, Lietocolle, 2013; per la narrativa ragazzi Caro diario azzurro, Kaba edizioni, 2013; per il teatro: la morte dice in dialetto da Rossopietra, 2013. Per la saggistica e traduzione, nel 2017 ha curato e tradotto Louise Michel, Se questo è il potere, io sono anarchica, per la casa editrice Il Ponte.
Anna Maria Farabbi poet, narrator, essayist, translator, general editor of three publishing series. In poetry, her latest work La casa degli scemi, Lietocolle 2017; in fiction: leièmaria, Lietocolle, 2013; in children's fiction, Caro diario azzurro, Kaba editions, 2013; for the theatre: La morte dice in dialetto for Rossopietra, 2013. In non-fiction and translation, in 2017 she edited and translated Louise Michel, Se questo è il potere, io sono anarchica, for the publishing house Il Ponte.
Eiléan Ní Chuilleanáin
Born 1942 in Cork. Married to the poet Macdara Woods who died in 2018. Poet, Emeritus Professor of English Literature, Trinity College,Dublin. She has published nine books of poems including Selected Poems (London and Dublin, Faber and Gallery Press, 2008). Her Collected Poems appeared in 2020 from Gallery Press. She was Ireland Professor of Poetry for 2016-2019. Her poems, translated into Italian by Riccardo Duranti, Melita Cataldi and Roberto Bertoni, are in Testo di Seta, (Torino, Trauben, 2004). Translator into English, with Cormac Ó Cuilleanáin and Gabriel Rosenstock: Verbale/ Minutes/Tuairisc from the Italian of Michele Ranchetti (Dublin, Istituto Italiano di Cultura, 2002); from the Romanian of Ileana Malancioiu: Legend of the walled-up wife (Loughcrew, Gallery Press, 2011). In 2019 a book of her translations into Irish of poems by Antonella Anedda was published by Cois Life, Dublin.
Eiléan Ní Chuilleanáin
Nata nel 1942 a Cork, era sposata con il poeta Macdara Woods deceduto nel 2018. Poetessa, è professore emerito di letteratura inglese a Trinity College, Dublino. Ha pubblicato nove libri di poesie tra cui Selected Poems (Londra e Dublino, Faber e Gallery Press, 2008). Collected Poems è uscita dalla Gallery Press nel 2020. È stata professore di Poesia in Irlanda per il 2016-2019. Le sue poesie, tradotte in italiano da Riccardo Duranti, Melita Cataldi e Roberto Bertoni, sono in Testo di Seta, (Torino, Trauben, 2004). Ha tradotto dall’italiano all’inglese, con Cormac Ó Cuilleanáin e Gabriel Rosenstock: Verbale / Minutes / Tuairisc di Michele Ranchetti (Dublino, Istituto Italiano di Cultura, 2002); dal rumeno Legend of the walled-up wife (Loughcrew, Gallery Press, 2011) di Ileana Malancioiu. Nel 2019 un libro delle sue traduzioni in gaelico di poesie di Antonella Anedda è stato pubblicato da Cois Life, Dublino.
Ciaran O’Driscoll
Born in Co. Kilkenny, lives in Limerick. He worked as a lecturer for the School of Art and Design at the Limerick institute of Technology before he retired. A member of Aosdána, he has published nine books of poetry, including Gog and Magog (1987), Moving On, Still There (2001), and Surreal Man (2006). His fourth collection, The Old Women of Magione, was translated into Italian in 2006, and a Selected Poems in Slovene translation was published in 2013. A poetry chapbook, The Speaking Trees (2018), is his most recent publication. Liverpool University Press published his childhood memoir, A Runner Among Falling Leaves (2001). His novel, A Year's Midnight, was published by Pighog Press (2012).
Ciaran O’Driscoll
Nato a Callan, Co. Kilkenny, vive a Limerick. E stato docente all' Istituto delle belle arti a Limerick prima di andare in pensione. Nominato all' Aosdána, ha pubblicato nove raccolti di poesia, tra le quali Gog and Magog (1987), Moving On, Still There (2001), e Surreal Man (2006). Il suo libro di poesia, The Old Women of Magione, è stato tradotto in italiano nel 2006, e un' antologia in lingua slovena è pubblicato nel 2013. La sua ultima pubblicazione è un opuscolo intitolato The Speaking Trees (2018). Liverpool University Press ha pubblicato il suo libro di ricordi d'infanzia A Runner Among Falling Leaves (2001). Il suo romanzo A Year's Midnight, è stato pubblicato da Pighog Press (2012).
Rita Castigli: traduzione
Rita Castigli è nata a Perugia e si è laureata in lingue e letterature straniere presso l’Università di questa città. Insegna inglese e ha due figli. Ha un nipotino di un anno che adora. Ha iniziato traducendo canzoni barocche, in seguito ha tradotto le raccolte di poesie Words on the Wing di Paul Cahill, Words from a One Way Ticket e Above Pesaro di Macdara Woods, The Old Women of Magione di Ciaran O’Driscoll, ricevendo sempre il riconoscimento dell’I.L.E (Ireland Literature Exchange). Collabora con l’associazione di artisti Aleph, che opera per tenere vivi valori e tradizioni dei borghi di Perugia, e scrive testi di critica d’arte. Ha contribuito con le sue traduzioni e letture alle precedenti edizioni di Riflessi DiVersi organizzata dall’Associazione Immagini d’Irlanda in Umbria fondata dal mai dimenticato Paul Cahill, preziosa eredità d’impegno raccolta da Fernando Trilli. Insieme a Aurelio Stoppini conduce dal 2010 la rivista web Arte nella Vita che racconta opere e collezioni d’arte antiche e moderne in oltre ottanta articoli. Ha curato la mostra e il catalogo di Silvano D’Orsi per Deruta 2019.
Rita Castigli was born in Perugia and took a degree in languages and literature at the University there. She has two children and is a teacher of English. She has a year-old grandson she adores. She began as a translator of baroque verse canzoni, and went on to translate the collections of poetry Words on the Wing by Paul Cahill, Words from a One Way Ticket and Above Pesaro by Macdara Woods, and The Old Women of Magione by Ciaran O’Driscoll, all published with the support of I.L.E (Ireland Literature Exchange). She collaborates with Aleph, an association of artists which aims to keep alive the values and traditions of the borghi of Perugia, and she writes art criticism. She has taken part, with translations and poetry readings, in all the editions of Riflessi DiVersi organized by the Association Immagini d’Irlanda in Umbria, founded by the late Paul Cahill who is warmly remembered, and carried on by Fernando Trilli. Since 2010, together Aurelio Stoppini she conducts the web magazine Arte nella Vita, which has described works and collections of ancient and modern art in more than eighty articles. She curated and wrote the catalogue for the exhibition of the work of Silvano D’Orsi at Deruta in 2019.
Giuseppe Rossi: Progettazione Grafica
Giuseppe Rossi è nato a Lodi nel 1960. Da sempre appassionato di grafica, fotografia e arti visive, dal 1987 inizia ad occuparsi professionalmente di progettazione grafica. Collabora con vari enti, associazioni ed aziende. Affianca alla professione di grafico progetti di documentazione fotografica del paesaggio rurale ed urbano pubblicati su varie riviste. Vive e lavora a Magione, in provincia di Perugia.
Giuseppe Rossi was born in Lodi in 1960. He has always been fond of graphic art, photography and visual art and since 1987 he has dealt professionally with graphic design. He has been collaborating with many institutions, associations and firms. In addition to his work in graphics, he also creates photo features of rural and urban landscapes for several magazines. He lives and works in Magione, near Perugia.
Aurelio Stoppini: fotografia
Aurelio Stoppini è un docente dell’Università di Perugia (Facoltà di Ingegneria). Ha sempre coltivato a livello amatoriale la passione per la fotografia, da quella analogica alla odierna tecnica digitale. Non ha del tutto abbandonato la vecchia pellicola e le affascinanti fotocamere vintage, che a volte utilizza per ottenere atmosfere particolari. Innamorato dell’arte, da alcuni anni si dedica in particolare alla fotografia di opere, eventi, architetture e città. Dal 2010 porta avanti insieme a Rita Castigli la rivista web amatoriale Arte nella Vita, per la quale svolge le funzioni di fotografo e web manager. Vi si trovano immagini ed estratti delle passate edizioni di Riflessi DiVersi.
Aurelio Stoppini is a professor at the University of Perugia (Faculty of Engineering). He has always cultivated an amateur passion for photography, from the analogue to today’s digital technology. He has not completely abandoned the old film and the fascinating vintage cameras, which sometimes he uses to obtain a particular atmosphere. Lover of art, for some years he has devoted himself to photography of art works, events, architecture and cities. Since 2010 he has been conducting with Rita Castigli the amateur web magazine Arte nella Vita, for which he acts as photographer and web manager. There can be found images and excerpts from the past editions of Riflessi DiVersi.
Ha collaborato con periodici e riviste, ha pubblicato in prosa, fra l'altro, " A passo d'uomo", 1989, "Gamma cromatica ", 2017, " Pianticelle di Francesco", 2020 e in poesia "Arc-en-ciel" nel 2011.
Serena Cavallini, born in Perugia where she lives and works. She taught drawing and History of Art and is Accademico di Merito of the city's Accademia Pietro Vannucci . Painter and poet, she writes and paints to save her nostalgia for the infinite. In her career as a painter from 1985 to today, there have been numerous solo and group exhibitions in Italy and abroad. Her writing makes use of a precious and evocative lexicon that, on the one hand, lead back to the love for nature and animals, but, on the other hand, to the disillusioned observation of human behaviors, often investigated with polite irony.
She has worked with periodicals and journas, and her books include, in prose, A passo d'uomo, 1989, Gamma cromatica, 2017, Pianticelle di Francesco, 2020; and, in poetry, Arc-en-ciel, 2011.
Anna Maria Farabbi poeta, narratrice, saggista, traduttrice, direttrice di tre collane editoriali. In poesia l’ultima sua opera La casa degli scemi, Lietocolle 2017; per la narrativa: leièmaria, Lietocolle, 2013; per la narrativa ragazzi Caro diario azzurro, Kaba edizioni, 2013; per il teatro: la morte dice in dialetto da Rossopietra, 2013. Per la saggistica e traduzione, nel 2017 ha curato e tradotto Louise Michel, Se questo è il potere, io sono anarchica, per la casa editrice Il Ponte.
Anna Maria Farabbi poet, narrator, essayist, translator, general editor of three publishing series. In poetry, her latest work La casa degli scemi, Lietocolle 2017; in fiction: leièmaria, Lietocolle, 2013; in children's fiction, Caro diario azzurro, Kaba editions, 2013; for the theatre: La morte dice in dialetto for Rossopietra, 2013. In non-fiction and translation, in 2017 she edited and translated Louise Michel, Se questo è il potere, io sono anarchica, for the publishing house Il Ponte.
Eiléan Ní Chuilleanáin
Born 1942 in Cork. Married to the poet Macdara Woods who died in 2018. Poet, Emeritus Professor of English Literature, Trinity College,Dublin. She has published nine books of poems including Selected Poems (London and Dublin, Faber and Gallery Press, 2008). Her Collected Poems appeared in 2020 from Gallery Press. She was Ireland Professor of Poetry for 2016-2019. Her poems, translated into Italian by Riccardo Duranti, Melita Cataldi and Roberto Bertoni, are in Testo di Seta, (Torino, Trauben, 2004). Translator into English, with Cormac Ó Cuilleanáin and Gabriel Rosenstock: Verbale/ Minutes/Tuairisc from the Italian of Michele Ranchetti (Dublin, Istituto Italiano di Cultura, 2002); from the Romanian of Ileana Malancioiu: Legend of the walled-up wife (Loughcrew, Gallery Press, 2011). In 2019 a book of her translations into Irish of poems by Antonella Anedda was published by Cois Life, Dublin.
Eiléan Ní Chuilleanáin
Nata nel 1942 a Cork, era sposata con il poeta Macdara Woods deceduto nel 2018. Poetessa, è professore emerito di letteratura inglese a Trinity College, Dublino. Ha pubblicato nove libri di poesie tra cui Selected Poems (Londra e Dublino, Faber e Gallery Press, 2008). Collected Poems è uscita dalla Gallery Press nel 2020. È stata professore di Poesia in Irlanda per il 2016-2019. Le sue poesie, tradotte in italiano da Riccardo Duranti, Melita Cataldi e Roberto Bertoni, sono in Testo di Seta, (Torino, Trauben, 2004). Ha tradotto dall’italiano all’inglese, con Cormac Ó Cuilleanáin e Gabriel Rosenstock: Verbale / Minutes / Tuairisc di Michele Ranchetti (Dublino, Istituto Italiano di Cultura, 2002); dal rumeno Legend of the walled-up wife (Loughcrew, Gallery Press, 2011) di Ileana Malancioiu. Nel 2019 un libro delle sue traduzioni in gaelico di poesie di Antonella Anedda è stato pubblicato da Cois Life, Dublino.
Ciaran O’Driscoll
Born in Co. Kilkenny, lives in Limerick. He worked as a lecturer for the School of Art and Design at the Limerick institute of Technology before he retired. A member of Aosdána, he has published nine books of poetry, including Gog and Magog (1987), Moving On, Still There (2001), and Surreal Man (2006). His fourth collection, The Old Women of Magione, was translated into Italian in 2006, and a Selected Poems in Slovene translation was published in 2013. A poetry chapbook, The Speaking Trees (2018), is his most recent publication. Liverpool University Press published his childhood memoir, A Runner Among Falling Leaves (2001). His novel, A Year's Midnight, was published by Pighog Press (2012).
Ciaran O’Driscoll
Nato a Callan, Co. Kilkenny, vive a Limerick. E stato docente all' Istituto delle belle arti a Limerick prima di andare in pensione. Nominato all' Aosdána, ha pubblicato nove raccolti di poesia, tra le quali Gog and Magog (1987), Moving On, Still There (2001), e Surreal Man (2006). Il suo libro di poesia, The Old Women of Magione, è stato tradotto in italiano nel 2006, e un' antologia in lingua slovena è pubblicato nel 2013. La sua ultima pubblicazione è un opuscolo intitolato The Speaking Trees (2018). Liverpool University Press ha pubblicato il suo libro di ricordi d'infanzia A Runner Among Falling Leaves (2001). Il suo romanzo A Year's Midnight, è stato pubblicato da Pighog Press (2012).
Rita Castigli: traduzione
Rita Castigli è nata a Perugia e si è laureata in lingue e letterature straniere presso l’Università di questa città. Insegna inglese e ha due figli. Ha un nipotino di un anno che adora. Ha iniziato traducendo canzoni barocche, in seguito ha tradotto le raccolte di poesie Words on the Wing di Paul Cahill, Words from a One Way Ticket e Above Pesaro di Macdara Woods, The Old Women of Magione di Ciaran O’Driscoll, ricevendo sempre il riconoscimento dell’I.L.E (Ireland Literature Exchange). Collabora con l’associazione di artisti Aleph, che opera per tenere vivi valori e tradizioni dei borghi di Perugia, e scrive testi di critica d’arte. Ha contribuito con le sue traduzioni e letture alle precedenti edizioni di Riflessi DiVersi organizzata dall’Associazione Immagini d’Irlanda in Umbria fondata dal mai dimenticato Paul Cahill, preziosa eredità d’impegno raccolta da Fernando Trilli. Insieme a Aurelio Stoppini conduce dal 2010 la rivista web Arte nella Vita che racconta opere e collezioni d’arte antiche e moderne in oltre ottanta articoli. Ha curato la mostra e il catalogo di Silvano D’Orsi per Deruta 2019.
Rita Castigli was born in Perugia and took a degree in languages and literature at the University there. She has two children and is a teacher of English. She has a year-old grandson she adores. She began as a translator of baroque verse canzoni, and went on to translate the collections of poetry Words on the Wing by Paul Cahill, Words from a One Way Ticket and Above Pesaro by Macdara Woods, and The Old Women of Magione by Ciaran O’Driscoll, all published with the support of I.L.E (Ireland Literature Exchange). She collaborates with Aleph, an association of artists which aims to keep alive the values and traditions of the borghi of Perugia, and she writes art criticism. She has taken part, with translations and poetry readings, in all the editions of Riflessi DiVersi organized by the Association Immagini d’Irlanda in Umbria, founded by the late Paul Cahill who is warmly remembered, and carried on by Fernando Trilli. Since 2010, together Aurelio Stoppini she conducts the web magazine Arte nella Vita, which has described works and collections of ancient and modern art in more than eighty articles. She curated and wrote the catalogue for the exhibition of the work of Silvano D’Orsi at Deruta in 2019.
Giuseppe Rossi: Progettazione Grafica
Giuseppe Rossi è nato a Lodi nel 1960. Da sempre appassionato di grafica, fotografia e arti visive, dal 1987 inizia ad occuparsi professionalmente di progettazione grafica. Collabora con vari enti, associazioni ed aziende. Affianca alla professione di grafico progetti di documentazione fotografica del paesaggio rurale ed urbano pubblicati su varie riviste. Vive e lavora a Magione, in provincia di Perugia.
Giuseppe Rossi was born in Lodi in 1960. He has always been fond of graphic art, photography and visual art and since 1987 he has dealt professionally with graphic design. He has been collaborating with many institutions, associations and firms. In addition to his work in graphics, he also creates photo features of rural and urban landscapes for several magazines. He lives and works in Magione, near Perugia.
Aurelio Stoppini: fotografia
Aurelio Stoppini è un docente dell’Università di Perugia (Facoltà di Ingegneria). Ha sempre coltivato a livello amatoriale la passione per la fotografia, da quella analogica alla odierna tecnica digitale. Non ha del tutto abbandonato la vecchia pellicola e le affascinanti fotocamere vintage, che a volte utilizza per ottenere atmosfere particolari. Innamorato dell’arte, da alcuni anni si dedica in particolare alla fotografia di opere, eventi, architetture e città. Dal 2010 porta avanti insieme a Rita Castigli la rivista web amatoriale Arte nella Vita, per la quale svolge le funzioni di fotografo e web manager. Vi si trovano immagini ed estratti delle passate edizioni di Riflessi DiVersi.
Aurelio Stoppini is a professor at the University of Perugia (Faculty of Engineering). He has always cultivated an amateur passion for photography, from the analogue to today’s digital technology. He has not completely abandoned the old film and the fascinating vintage cameras, which sometimes he uses to obtain a particular atmosphere. Lover of art, for some years he has devoted himself to photography of art works, events, architecture and cities. Since 2010 he has been conducting with Rita Castigli the amateur web magazine Arte nella Vita, for which he acts as photographer and web manager. There can be found images and excerpts from the past editions of Riflessi DiVersi.